7574| 10
|
(已解决)杰克逊的BAD应该如何翻译比较确切? |
| ||
发表于 2012-1-6 11:57:53
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2012-1-6 12:19:02
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2012-1-6 12:28:39
|
显示全部楼层
点评
我觉得“拽”更贴切~
| ||
| ||
发表于 2012-1-6 13:09:33
|
显示全部楼层
| |
发表于 2012-1-6 13:59:11
|
显示全部楼层
| ||
Though we're far apart, you're always in my heart.
|
||
发表于 2012-1-8 18:10:38
|
显示全部楼层
| ||
Who's bad?
|
||
发表于 2017-2-7 15:20:50
|
显示全部楼层
| |
Archiver|手机版|小黑屋|迈克尔杰克逊中文网(Michael Jackson Chinese Fanclub)[官方认证歌迷站] ( 桂ICP备18010620号-7 )
GMT+8, 2024-11-21 20:26
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.