|
7月26日,迈克尔杰克逊的老父亲乔将在西班牙度过他86岁生日。就在生日到来前,他每天写下一篇文字回忆他的妻子和他的9个孩子。以下这篇文字是他回忆迈克尔的。看着挺让人动容。
迈克尔就是这样,还是小孩的时候,他就喜欢小孩。我记得很久以前,我在演出后给他零花钱,他就把它全花在一大堆糖果上。让附近的小孩和他一起坐成一圈,他会一直喂他们糖果,笑着享受自己的时光。我会看着他,他怎么会从看小孩吃糖中获得最大的欢乐,这让我费解。
Michael: “Michael was like this. He was the type of kid who loved kids. I remember, .. a long time ago, when I used to give him his allowance after the shows. He would use it all up to buy a lot of candy. He would get the children in the neighbourhood to sit down with him in a circle, and he would keep feeding them candy, laughing and having the time of his life. I would look at him and it was beyond me, how in the world he got the most pleasure watching other kids eat candy.
另一件事就是他特别快。这个孩子非常迅速。我们院子里曾有一只很凶恶的黑色杜宾犬。这只狗既凶猛又易怒,我们用一位导演的名字命名它(我不能透露名字)。每周日,迈克尔都会花两三个小时练习舞蹈。当时他正好完成例行练习,和弟弟兰迪出门散步,没注意那狗已经离开院子,开始追他们。迈克尔太快了,他迅速地躲开并跳到车顶上。但狗追上兰迪,咬住他腿后侧。我向那狗冲去,把兰迪救出来。这情形太危险,如果那狗继续咬下去,兰迪可能就再也无法走路。数十年过去,发生的这一切依然就像电影一般。迈克尔是如何那么快地超过那只狗,还能想着跳起来,这也让我费解。
Another thing, he was so fast. That boy was quick. Once we had a very mean dog in the yard, a black doberman. This dog was so mean and fierce, we called him by a dictator’s name (I can’t mention the name). Now every Sunday, Michael would practise his dancing for about 2 to 3 hours. He had just got done doing his routine and was out walking with Randy his little brother. They did not notice that the dog had got out of the yard and it came chasing after them. Michael was so fast, dashing out of the dog’s way in the split of a second and jumping on top of the car. The dog did however get Randy, biting Randy on his back leg. I rushed after the dog and was able to set Randy free. It was very dangerous because Randy might never have been able to walk again, had the dog continued its bite. Years have gone by and I can still see it all happening like a movie. How Michael was able to outrun the dog that fast, and still have the presence of mind to Jump is beyond me.
还有什么呢......让我想想。他还有超强的模仿能力。事物只见过一次,他就能模仿。他唱过的那些歌,他在家完成。这样当他到录音室时,他就清楚地知道他想要什么。不知怎么的,他知道怎么去超前思维。
What else … Let me see, He was also a master at imitation. He could see something once, and would be able to imitate it. The songs he did, he did at home, so when he went into the studio, he knew exactly what he wanted. Somehow he knew how to think ahead.
早些年的时候,他还确凿地救过我一命。有一群混混不仅白看我们演出,还把我们用仅有的一点钱买下的昂贵乐器夺走。当这帮混混出现时,孩子们和我已经为演出做好准备。这次我忍无可忍,自己和他们打起来。我要反抗,但他们有人拿麦克风从后面袭击我的头,把我打晕了。我不省人事地倒在地上,流着血,几乎什么也不知道,但迈克尔已经跑到街上打公用电话。他叫住路过的人们,求他们抱起他,因为他的个头根本够不着电话。他们抱起他,他打了9-1-1报警。
He did save my life once. During the early days, there was this gang who would come to shows without paying and take our instruments which we had paid dearly for with the little money we had. My boys and I were getting ready to do a show, when this group showed up. I was not having it anymore this time and I stood up to fight them by myself. I was putting up a fight, when one of them knocked me in the back of my head with a microphone, knocking me out cold. As I lay unconscious, bleeding, little did I know, but Michael had run into the street to pay phone. He called out to people walking by if they could carry him, as he was unable to reach the phone because of his height. They did lift him up, and he called 9-1-1.
救护车来到演出地对我处理后,我几乎没法坐起来。我记得迈克尔和孩子们用他们年轻的眼神看着我,充满迷惑,似乎在问:“我们现在该做什么?” 我直视他们,果断地说:“你们上台表演,就像什么也没有发生过。演出必须一直进行!”迈克尔把这份教训藏在心底。经过这么多年,哪怕是在痛苦、压力、悲伤之中,他也永远不会流露给公众看。在我眼中,他是“史上最伟大的艺人”。
After the ambulance got to the show and worked on me, I was barely able to get up. I remember Michael and the boys looking at me with their youthful eyes, full of confusion as if asking “What do we do know?”. I looked straight at them and without any hesitation said “You go on stage and do the show, like nothing has happened. The show must always go on!” Michael internalized that lesson and over the years, even in pain, stress, sadness, he would never let the public see it. He was a professional till the end. In my eyes “The Greatest Entertainer that ever lived”.
(翻译:胡花生)
对其他孩子的回忆
http://www.jwjackson.com/?cat=1
|
|