迈克尔·杰克逊中国网  - 歌迷论坛

 找回密码
 加入MJJCN

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: Forever·MJ

(ok)Jam 到底是怎么翻译的

[复制链接]

37

主题

2483

帖子

3万

积分

至尊天神

神经大条无敌纠结天崩地陷熊!

Rank: 8Rank: 8

积分
38888
QQ
发表于 2010-8-13 12:37:23 | 显示全部楼层
总之不是果酱。。。。。。。。。。。。我觉得困境是对的,看歌词内容,让同胞们走出困境……

一开始我也觉得是JORDAN AND ME......(或者MICHALE?但是两个都是MICHAEL)

回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

291

帖子

9954

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
9954
QQ
发表于 2010-8-13 12:55:36 | 显示全部楼层
不给我翻译成果酱的我都能接受= =
JORDAN AND MICHAEL?我喜欢这个解释~~~~
话说我都是一直当即兴演出理解的……
错的时间,遇到对的人;
错的思念,寄托给对的灵魂。
  I'll be there waiting for you.I promise.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

31

帖子

5941

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
5941
QQ
发表于 2010-8-13 12:57:54 | 显示全部楼层
果酱~~
开玩笑的啦……
jam不是翻成困境么
不过"J"ordan "A"nd "M"ichael 这个倒有点意思……
回复 支持 反对

使用道具 举报

Invincible2001 该用户已被删除
发表于 2010-8-13 17:12:23 | 显示全部楼层
确实是《自由高歌》
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入MJJCN

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|迈克尔杰克逊中文网(Michael Jackson Chinese Fanclub)[官方认证歌迷站] ( 桂ICP备18010620号-7 )

GMT+8, 2024-4-30 22:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表