|
楼主 |
发表于 2013-8-12 13:42:30
|
显示全部楼层
langlang 发表于 2013-8-12 10:25
POWER兄,您好,看了您的评论,也许陈乐融先生在台湾是很有名气,我记得他的词作我在琼瑶的《梅花三弄》电 ...
langlang是70后,我稱你為兄
認識這個譯者跟我年紀沒有絕對關係
人人可懂 只要有心
原來你是有禮的
每個人都有自己的理解和堅持
重點是 你不能將我的想法對號入座
我從沒說過這位陳先生是詞人之首或他的排位
我說他偉大嗎?
你太激進了 妄語了
我說過時勢所趨 而有了這本譯出
原來只是因為你要我回覆你 所以我說出我的看法
你的之後回復 會有的想法 我管不著 也不會去管!!
中間的: (我在意的不是陈先生本人有多高水准,我在意的是他在妄加评论一个他无法企及的艺术家,而且是道听途说。这封信是在迈迈去世后写的,我没看出来您说的“惋惜”之情,“幸灾乐祸”倒是很明显。我是学中文的,文章的中心思想概述的本领可是从小学开始培养的,所以,有言外之意我看不出来那是不可能的。)
你堅持你的看法 我不會不同意 這你明白嗎?
請注意:你再次對號入座(再者,台湾是迈迈唯一数次到访的华人地区,这也是我们内陆歌迷扼腕叹息的一件憾事,但是,请注意,这件事跟陈乐融先生没有关系,也不能往他脸上贴金,也不能作为他出言不逊的理由。)
我說過那是在邁克演唱會還沒蒞臨(台灣前)台灣出版社所有的企畫出版的一本譯書 無關演唱會成行
更沒有支持他的疑惑邁
別陷我於不仁 對號讓人入座
你的邏輯出了問題!
這是我最後回復 不會再討論這些!!
|
|