|
发表于 2008-9-4 10:28:23
|
显示全部楼层
原文:
[quote]Starting today, MJJCommunity Presents to you our new MJJC Exclusives. Once a month we will feature exciting articles and interviews with people who have worked (only positive people of course!) with Michael Jackson. MJJCommunity.com recently sat down with Jeremy Meyers - Manager, Digital Editorial and Fan Relations at SONY BMG Commercial Music Group. This is what he had to say:
hleejm粗译:
现在起,MJJCommunity网站将为你带来全新单元:每月一次采访并文字公告那些与MJ共事过的人的采访内容... MJJCommunity.com:今天我们采访的是Jeremy Meyers,数码剪辑师,SONY BMG音乐公司的歌迷协调者.以下是采访内容...
改动:
欧洲MJJC歌迷网站目前推出新栏目,将采访系列与Michael Jackson共事的人。此次,他们采访的是Jeremy Meyers,他是索尼/BMG音乐集团的经理、数码音乐部编辑师和歌迷联络人,以下便是他的采访录。
[/quote]
-----------------------------------------------------
原文:
[quote]MJJC: Give us a bit of history about Jeremy Meyers?
JM: I'm 29, live in New York City. I've been a music lover all my life. I started in the music industry in 1999 at TVT Records,and at Sony Music in 2004. I'm privileged to be able to work on podcasts for the extensive catalog that Legacy Recordings is in control of, including, of course, Michael Jackson. I also run Legacy's blog(http://blogs.legacyrecordings.com/thesoundboard) and write our newsletters.
hleejm粗译:
校对:
MJJC:给我们大致介绍下你自己吧?
JM:我29岁,住在纽约。我一直是个音乐的爱好者。1999年,我开始在TVT唱片公司工作,步入音乐行业,2004年开始在索尼音乐公司工作。我的职权主要是为索尼公司/“遗产唱片”厂牌(Legacy Recordings)旗下控制的庞大音乐库制作播客,其中当然包括Michael Jackson的音乐。我同时也运作着“遗产唱片”的博客(http://blogs.legacyrecordings.com/thesoundboard),并撰写我们自己的新闻邮件短报。
点评:
译文中“因为TVT的试音”是什么意思?TVT Records是TVT唱片公司的意思,不是“试音”。
“工作职责主要是有关于经典音乐的保护方面的播客工作”又是什么?“work on podcasts for the extensive catalog that Legacy Recordings”是什么意思?Legacy Recordings是SONY旗下的一个厂牌,直接翻译的话叫“遗产唱片公司”,专门负责老歌星的旧专集旧唱片的发行,换言之,就是专门发行精选集的分公司。catalog就是那种“老专集,老歌曲”的库存。请了解这些背景
另外,newsletters不是新闻报道,而是新闻简报,新闻邮件提醒那种东西,比如你注册一个公司的网站,它会定期给你发提醒性的邮件。 [/quote]
-----------------------------------------------------
原文:
[quote]MJJC: Tell us how you became involved with the Thriller 25 project?
JM: Our digital team was tasked with doing more outside-the-box stuff than we'd ever done before for this project, and being an integral part of the team, decided that a groundbreaking podcast event would be just the thing, in order to try to tell the story of Thriller from every possible angle.
hleejm粗译:
MJJC:告诉我们你是怎么加入Thriller 25活动的?
JM:我们的数码团队在这次的活动中更多的是从事项目外的组织工作,为了能让每个人都了解到Thriller,我们决定在活动中制作一个播客...
校对:
MJJC:告诉我们你是怎么加入《Thriller 25》项目的?
JM:我们的数码团队在这个项目中,肩负着做出比以往更多的创造性工作的任务。作为这个团队不可或缺的一部分,我们坚信制作一个突破性的播客,将可以从每个可能的角度来讲述《Thriller》的故事。
点评:
project不是“活动”,是“公司项目”。“outside-the-box”翻译成“项目外的组织工作”?outside-the-box是“创造性”的意思
“为了能让每个人都了解到Thriller”则曲解了文章本意,应该是“将可以从每个可能的角度来讲述《Thriller》的故事”。 [/quote]
-----------------------------------------------------
原文:
[quote]MJJC: Are you satisfied with the success of the project?
JM: I don't think we're ever completely satisfied with our work. There are things we could have done more of, but I'm very proud to have worked so hard with so many talented people on bringing innovative campaigns to life online for Thriller25.
hleejm粗译:
MJJC:对Thriller 25的成功你是否满意?
JM:并不是百分百的满意,我们还可以做的更好.但是我非常自豪自己能与那么多有天赋的人合作,并为Thriller 25带来全新的线上感受...
校对:
MJJC:你对这个项目的成功满意吗?
JM:我不认为我们会对我们的工作百分之百的满意,我们还可以做得更多,但是我非常自豪能与那么多有天赋的人一起努力合作,在线上为《Thriller 25》实现一系列的革新性活动。
点评:
bring sth. to life = 实现 [/quote]
-----------------------------------------------------
原文:
[quote]MJJC: MJ Fans love T25! What more can we expect? More videos?
JM: Well, we're releasing Thriller on picturedisc vinyl in September, and you should expect some surprises around halloween.
hleejm粗译:
MJJC:MJ喜爱Thriller 25,我们还有什么可以期待呢?会有更多录影带吗?
JM::是的,我们正打算在9月份播出Thriller( picturedisc vinyl),大家可以在万圣节前后感受到惊奇...
校对:
MJJC:MJ的歌迷喜爱《Thriller 25》,我们还有更多可以期待的吗?会有更多录影吗?
JM:是的,我们将在9月发行《Thriller》的彩碟版黑胶唱片,你们还应该在万圣节前夕左右期待一些惊喜。
点评:
“MJ喜爱Thriller 25”?原文不是“MJ歌迷喜爱T25”吗?怎么主语都变了?picturedisc vinyl = “彩碟版黑胶唱片”,不是什么THRILLER播客。请先查一下。 [/quote]
-----------------------------------------------------
原文:
[quote]MJJC: Thrillercast is really the first of its kind. Can you tell us a bit more information about it? How it was conceived?
JM: I've worked really hard with our producer (Joe Vella of Vella Interactive) to pull together a diverse group of people to be a part of Thrillercast. We came up with a 'dream list' of people we'd want to be a part, then divided them into different categories (musicians, producers, choreographers, etc). We then approached each artist individually, through their publicists or managers or directly. A large majority of people we asked immediately said that they'd love to be a part of it. The most interesting thing about the
whole project is how everyone seems to have their own "Thriller Story" about the first time they heard the album or saw the video. I hope everyone finds it as interesting as I do to hear people's stories! I think that listening to Thrillercast (and being a part of creating it) really gives you a much deeper appreciation for Thriller as a piece of art. There are a few big names still to come on Thrillercast, so stay tuned and please tell your friends about it!
hleejm粗译:
MJJC:Thriller播客是个首创,可以详细的谈谈吗?它是如何构思成的?
JM:我跟我们的制作人很努力的把来自不同地方的人汇集一起参与播客的制作,我们构思出了一个梦幻组合,然后把大家分配到不同的组(音乐人,制作人,编舞者).透过他们的经纪人或是发言人与这些艺术家对话,他们中大部分都很荣幸成为项目中的一员.最有意思的就是团队中每个人都有自己在第一次听到Thriller并看到录影带时的特殊经历.我希望每个人都能在听到别人故事的时发现乐趣.我认为观赏Thriller播客真的会给予你不仅仅是艺术上的享受.还会有更多名人参与到Thriller播客中,敬请期待,并互相转告...
校对:
MJJC:“Thriller播客”真的是个首创。可以告诉我们更多一点信息吗?它是如何构思而成的?
JM:我跟我们的制作人(Vella互动公司的Joe Vella)很努力的把各色人等汇集一起参与播客的制作。我们构思出了一个“梦幻名单”,然后再把他们划分到不同的类别中(音乐人、制作人、编舞者)。然后我们直接地,或透过他们的经纪人或发言人,单独接触到了每一个艺术家。我们接触过的大部分人都说他们愿意加入这个项目。其中最有意思的就是这些人每个都有自己在第一次听到《Thriller》并看到录影带时的特殊经历。我希望大家能像我一样,有兴趣去听他们的故事。我认为在聆听(并创造)“Thriller”播客的同时,会让你对作为一件艺术品的《Thriller》产生更深刻的欣赏。还会有一些大名人将现身“Thriller播客”中,敬请期待,并转告你的朋友吧!
点评:
a diverse group不是指“不同地方”而是“各行各业,各色人等”。
“then divided them into different categories”不是说把“大家”(工作人员)分配到不同的组,而是把“梦幻名单”上列出的艺人,分列到不同的类别。不要把原意搞混。
“A large majority of people we asked immediately said that they'd love to be a part of it.”是那些艺人们说他们愿意,而不是“他们中大部分都很荣幸成为项目中的一员”,这个口气和角度是不同的。
“really gives you a much deeper appreciation for Thriller as a piece of art.”不是什么“给予你不仅仅是艺术上的享受”,而是让你能够更加欣赏做为一件艺术品来说的《THRILLER》,能从艺术的角度更加欣赏《THRILLER》,而不是仅仅是一件商业唱片版,创造记录版,史上最畅销版的《THRILLER》。 [/quote]
-----------------------------------------------------
原文:
[quote]MJJC: Have you met the King of Pop before? If so, can you share your experience with us?
JM: I have not, unfortunately. However, the head of Legacy Recordings has and was pretty much in awe of his presence, his passion for music and his business acumen.
hleejm粗译:
MJJC:你见过这位流行之王吗?如果见过可以跟我们分享你的经历吗?
JM:很不幸运没有.但是我们可以在经典音乐播客中感受到MJ以及他对音乐的激情...
MJJC:你之前见过这位流行之王吗?如果见过,是否可以跟我们分享你的经历?
JM:很不幸,我没有。但是,“遗产唱片”的老板见过,在MJ面前,他完全敬畏于他对音乐的热情和在商业上的敏锐。
点评:
文章中已经说得很明确了,他没有,但是“the head of Legacy Recordings has”,Legacy Recordings唱片公司的老板见过,并对MJ产生敬畏。此外,“business acumen”漏掉了。 [/quote]
-----------------------------------------------------
原文:
[quote]MJJC: MJ Fans are dying to know the answer to this question: Will there be any new releases (new music) from Sony and Michael Jackson?
JM: Honestly I do not know. You can be sure, however, that if anything like that happens, you'll find out on michaeljackson.com! Also, be sure to pick up the Thriller picturedisc vinyl when it comes out on September 30th.
hleejm粗译:
MJJC:MJ的歌迷都很想知道这个问题的答案:SONY与MJ会不会合作发行新的歌曲?
JM:老实说我并不知道,如果真的有的话的你也可以从michaeljackson.com获知.记得在9月30日观看Thriller播客的特别节目...
校对:
MJJC:MJ的歌迷都非常想知道这个问题的答案:索尼和Michael Jackson会不会合作发行任何新的作品?
JM:老实说,我不知道。但你可以确定,真要有的话,你可以在michaeljackson.com看到!此外,一定记得去买《Thriller》彩碟黑胶,它将于9月30日发行。
点评:
再一次的,“Thriller picturedisc vinyl”不是“Thriller播客的特别节目”,而是《Thriller》彩碟黑胶唱片。 [/quote] |
|