|
|
发表于 2009-8-14 15:13:31
|
显示全部楼层
本帖最后由 toriamos23 于 2009-8-14 15:16 编辑
Michael Jackson's doctor left singer alone after giving him powerful drug, sources say
知情人透露MJ医生给他注射强力药物后没有陪在他身边
August 13, 2009 | 6:00 am
2009年8月13日 早6点
Michael Jackson smiles for cameras at the announcement of nominations for the 1995 MTV Video Awards on July 25. Jackson's video for "Scream'' was nominated for 11 awards that year.
7月25日,MJ在1995年MTV音乐录影大奖提名公布会上对着镜头微笑。他的音乐录影“尖叫(Scream)”那年获得11项提名。
Michael Jackson’s personal physician left the performer alone and under the influence of a powerful anesthetic to make telephone calls the morning the pop singer died, according to three people familiar with the investigation.
据三位了解事件调查的知情人透露,MJ的私人医生给他注射完强力麻醉剂后便离开了他,在MJ去世当天早上他打了一些电话。
By the time he returned, Jackson had stopped breathing, the sources said.
知情人透露,当他回来时,MJ已经停止了呼吸。
Dr. Conrad Murray, identified in court records as a suspect in a police manslaughter investigation, legally acquired the operating room drug, propofol, from a Las Vegas pharmacy and gave it to Jackson as treatment for insomnia, said the sources, who spoke on the condition that they not be named because the investigation is ongoing.
知情人透露,在警方过失杀人案调查的法庭记录上被列为嫌疑犯的医生康拉德 默里(Conrad Murray),从一所拉斯维加斯的药房合法获取了手术药品异丙酚,并用于MJ的失眠症治疗。因为调查还在进行中,这些知情人的姓名将被保密。
In an interview with Los Angeles police detectives two days after Jackson’s death, Murray acknowledged obtaining and administering the medication, the sources said. He reportedly told police that the singer had returned to his rented Holmby Hills mansion in the early hours of June 25 exhausted from a lengthy concert rehearsal but was unable to sleep.
知情人透露,MJ去世的两天后,在洛杉矶警探的一次审问中,默里承认了获取并使用了药物。据报道称,他告诉警方MJ 6月25日早些时候从他漫长的演唱会彩排中疲惫地回到了他租的Holmby Hills豪宅,但却无法入睡。
Jackson had been using propofol as a sleep aid on and off for a decade, according to one law enforcement source. Murray told investigators that he had given Jackson doses of the drug repeatedly since taking a $150,000-a-month job as his doctor in May, the sources said.
据一位执法人员透露,MJ十年来断断续续地使用异丙酚来帮助睡眠。知情人透露,默里告诉调查员自从他在五月接了这份月薪为15万美元的医生工作后,就一直给MJ这些药。
The 51-year-old cardiologist told detectives that because there had never been a problem in the past, he felt comfortable leaving Jackson alone to place calls on his cellphone, the sources said. It’s unclear how long Murray was out of Jackson’s bedroom.
知情人透露,这位51岁的心脏病专家告诉警探,因为过去从来没出过问题,所以他很自然地离开MJ出去用手机打电话。默里离开了MJ的卧室多久还是未知数。
When Murray returned, the 50-year-old pop star was not breathing. Murray performed CPR on Jackson, and another person called 911. Paramedics arrived and rushed Jackson to UCLA Medical Center, where he was pronounced dead at 2:26 p.m.
默里回来时,这位五十岁的流行巨星没有呼吸。默里在MJ身上实施了心肺复苏术,另一个人拨打了911求救电话。医务人员赶到并把MJ火速送往加州大学洛杉矶分校医疗中心,在那他被宣布于下午2点26分死亡。
Murray has maintained that he did nothing wrong. His attorney, Edward Chernoff, has repeatedly declined to say whether his client gave Jackson propofol. Asked Wednesday about the version of events outlined by the sources, the lawyer said: “I’m not going to dispute the police officers' claims in that regard. They were there at the interview, and Dr. Murray did not lie to them. But they are not telling the whole story.”
默里坚持说他没做错什么。他的律师爱德华 切尔诺夫(Edward Chernoff)再三拒绝透露他的当事人是否给了MJ异丙酚。星期三被问到关于知情人给出的事件看法,这位律师说:“我不会怀疑警方对案情的判断。审问时他们就在现场,并且默里医生没有对他们说谎。但是他们不会透露整个过程。”
Chernoff confirmed that the doctor had spent time on the phone talking to family members and employees in his medical offices before he discovered Jackson stricken in a bedroom. Investigators pursuing the case have focused on whether Murray’s use of propofol outside the hospital setting and his decision to leave Jackson alone rose to a level of negligence required for an involuntary manslaughter charge.
切尔诺夫确认说医生发现MJ在卧室里出了问题之前,给家人和他的医务所职工打了一段时间电话。跟踪案件的调查员已把焦点放在默里在医院外使用异丙酚和他离开MJ的决定是否能控告其过失杀人上。
The Los Angeles County coroner’s office has concluded its investigation into Jackson’s death but, at the request of the LAPD, has not released its findings. Evidence gathered during the investigation suggests that the propofol admission alone might not be enough to charge Murray with manslaughter.
洛杉矶尸检办公室已得出了MJ死因的调查结果,但在洛杉矶警方的要求下,还未公布结果。调查中搜集的证据表明,单独一项使用异丙酚并不足以控告默里过失杀人。
Other prescription drugs, including an anti-anxiety medication, were found in Jackson’s system along with a limited amount of propofol. The law enforcement source said the presence of the other drugs without a massive amount of propofol could complicate any prosecution.
在MJ身体里,除了限量的异丙酚,还发现了其他处方药,包括抗焦虑药。执法部门的知情人说没有大量异丙酚的其他药物的发现会让起诉变得复杂。
The other drugs may have amplified the effect of the anesthetic and depressed Jackson’s breathing, sources said. Another factor is Jackson’s history of drug addiction and his prior use of propofol in particular. In an interview Wednesday, Chernoff suggested that Murray did not realize what he was signing up for when he agreed to become Jackson’s doctor.
知情人透露,其他药物可能增强了麻醉剂的效果并使MJ的呼吸变得缓慢。另一个因素是MJ有药物依赖史和他曾经用过异丙酚。星期三的采访中,切尔诺夫说默里在签约成为MJ医生时没意识到那意味着什么。
“When he accepted the job, he was not aware of any specific requirements regarding medications that Michael Jackson was taking or any addictions that he was suffering from,” Chernoff said.
“当他接受这份工作时,他不知道MJ用药的任何特别要求,或是他在遭受的任何药物上瘾,”切尔诺夫说。
But after relocating to Los Angeles, “he realized that Michael Jackson had some very unusual problems,” the lawyer said.
但当他迁到洛杉矶之后,“他意识到MJ的一些情况非常特殊,”这位律师说。
Chernoff criticized what he called selective leaks by investigators and said they had rushed to portray Murray as guilty and the anesthetic as the cause of death. “From the beginning, they leaked that propofol killed him. It has appeared the investigation was designed to support a conclusion they already made with regard to Dr. Murray,” the lawyer said.
切尔诺夫批评了调查人员的他所称有选择性透露的做法,说他们盲目地把默里定为有罪并把麻醉剂作为死因。“从一开始,他们透露说异丙酚杀了他。好像这个调查就是设计来符合他们已经得出的结论,就是与医生默里有关,”这位律师说。
He said it was evident from their searches of Murray’s properties in Las Vegas and Houston that investigators thought drugs other than propofol played a role in the death. Investigators were looking for evidence that the doctor prescribed Jackson the other medications, he said.
他说从调查员对默里在拉斯维加斯和休斯顿的物品搜查就可以很明显看出,他们认为除了异丙酚的其他药物也与MJ的死有关。调查员要寻找医生给MJ开过其他药品的证据,他说。
“I have no doubt they came up completely empty in that regard,” he said.
“我敢说他们肯定一无所获,”他说。
Murray is one of at least five doctors whose conduct is being examined by the LAPD with the aid of the Drug Enforcement Administration in connection with Jackson. Although several have had records subpoenaed by the coroner’s office, Murray is the only one to be publicly identified as a suspect.
默里之前,MJ还至少有五位医生,他们的做法都被有药品执法局协助的洛杉矶警方调查过。尽管有些有过被尸检办公室传唤的记录,但默里是唯一一个被公开定为嫌疑犯的人。
Dmitry Gorin, a defense lawyer who was a deputy district attorney, said that to prove involuntary manslaughter, prosecutors would have to show that Murray’s conduct was reckless to the point that no reasonable physician would consider such a course of treatment.
一名曾是地区检查官代理人的辩护律师Dmitry Gorin说,这可以为过失杀人提供证据,原告应该展示出默里的行为极为鲁莽,任何一个正常的医生都不会考虑这样的疗程。
“They’d use medical experts to show that the lack of monitoring equipment, lack of staff and leaving the room was so beyond the pale of what a professional would do,” Gorin said.
“他们可以让医学专家来指出缺少监控设备,缺少医护人员和离开房间绝不是一名职业医生该做的,”Gorin说。 |
|