|
楼主 |
发表于 2005-6-16 20:45:11
|
显示全部楼层
KING: Meaning they knew they were doing something that wasn't right?
意思是他们知道自己做错了却依然继续?
MESEREAU: I don't see how they could not have known that. Look at their conspiracy theory, for example. They were trying to say that Michael Jackson had a financial motive to essentially abduct a family and ship them to Brazil. It was the most ridiculous theory I have ever heard of. I don't know how they did it with a straight face. And it backfired on them, as it should have.
我看不出他们会不知道错了。看看他们的阴谋理论。他们试图说明Michael Jackson 财政上的动机促使他绑架这个家庭并想他们送去巴西。这是我听说过的最荒唐的理论。我不明白他们怎么就能面无表情的说出这种理论。而事实上,这种理论反而伤了他们自己,这也是应该的。
KING: We'll be back with more of Thomas Mesereau, some more phone calls, too, on this very interesting hour of LARRY KING LIVE. Don't go away.
(COMMERCIAL BREAK)
KING: We're back. You mentioned earlier how you boosted your client and always tried to be optimistic. But do you have to give -- do you have to talk at all about the possibility of a guilty verdict, tell him what might happen to him? Deal with what might happen?
你说自己鼓励客户,保持积极乐观态度。但是,你不是必须和客户谈论定罪的可能性么?如果发生的该怎么办什么的?
MESEREAU: Well, Larry, you have to be honest with your client at all times. You do have ethical and professional obligations to explain the situation the client is in, but at the same time, you know, if you really believe in your case and you really are optimistic about your chances, you also have to convey that as well. And I was always optimistic about this case once I learned about it, because the more you looked into who these accusers were and who the witnesses the prosecution was going to call were, the more ridiculous everything looked.
你必须要对客户诚实。你必须职业的向客户说明他现在所处的情况,但是同时,如果你对自己的案子很有信心,也确实乐观,那也应该说出来。我已清楚了案件的来龙去脉就对它很乐观,你越是了解原告家庭和检方传召的证人,就越会觉得这一切的荒谬。
KING: So, there was no reason to say, Michael, be prepared, you might be in jail tonight?
所以,你没有理由跟他说,Michael做好准备,明天可能入狱了。
MESEREAU: Well, you never know what a jury is going to do. You don't know those 12 people. They're not personal friends of yours. You don't know what makes them tick. But I always had a good feeling about this jury. I always felt that our case was going in very well. And I always thought the truth would prevail. And I really felt that these jurors were very independent-minded, that nobody was going to push them around, they were going to follow the law and do what's right.
你无法知道陪审团怎么想,12个人,他们不是你的私人朋友。但我对这个陪审团一直感觉很好,我觉得真相会大获全胜。
KING: Tempe, Arizona, for Tom Mesereau. Hello.
亚利桑那州
CALLER: Hello, Larry, I love your show.
KING: Thank you.
CALLER: My question is, how do you think the media coverage affected this case, Mr. Mesereau?
你认为媒体的报道影响了案件么?
KING: Yeah. Did it?
你觉得呢?
MESEREAU: Well, ultimately, we had the right result. Justice was served. An innocent man walked free. So, I can't say that, in the long run, the media had the damaging effect that I was worried about at certain points in the trial. The problem I have with the media was they tried to turn it into a circus. They tried to pursue biases and prejudices against Mr. Jackson, because they thought it would generate interest and ratings, and they tried to make a circus out of the case. And to some extent, they did. But in the end, justice prevailed, because this jury was not going to be unduly influenced by other people. They were going to do what was right, and they did.
最终得到了正确的结果,公正得到彰显。无辜的人自由了。所以,我不能说我所担心的媒体对审判的破坏性产生了影响。问题是,媒体把这搞得像马戏表演。他们制造对Jackson先生的偏见,因为他们觉得这会产生有趣的东西提高收视。在某种程度上,他们做到了。但最后,公正胜利了,因为陪审团没有被其他人影响,他们做自己认为正确的事情,也做到了。
KING: Do you believe, therefore -- do you believe the jury didn't watch television?
你相信他们不看电视么?
MESEREAU: I believe they didn't. I believe this jury took Judge Melville's orders very seriously. I believe they took their job very seriously and I believe they were determined not to be unfairly or unduly influenced by anybody.
我相信,他们对法官的法令很严肃。我相信他们尽量保证自己的公正和不被他人影响。
KING: Manillapan, Florida, hello.
下一个。
CALLER: Hi, Mr. King. I love your show.
KING: Thank you.
CALLER: I'd like to know if Mr. Mesereau could disclose the approximate cost of the defense.
可以透露一下辩护所花费的成本么?
MESEREAU: I'm sorry. I didn't totally understand the question.
对不起,没听明白?
KING: If you could disclose the approximate cost of the defense.
(重复)
MESEREAU: I will not talk about legal fees or cost. That's confidential.
不能透露法律费用和成本,这是机密的。
KING: What did it cost the state?
他们花了政府多少钱呢?
MESEREAU: It had to have cost them many millions of dollars. I have been told that the board of supervisors of Santa Barbara county has been up in arms about the cost of this case and if you look at the number of sheriffs and investigators and experts and people and prosecutors put on this case, it's absurd. They wouldn't do it in a murder case. They wouldn't do it in a serial killer case, but they did it because Michael Jackson is a superstar and they wanted to take a superstar down.
几百万吧。我听说为了这个案子,圣巴巴拉的检举人部门都武装到脚趾了,看看他们在这个案子投入的人力,太可笑了。他们该花同样的心思去对付杀人案。不去认真对待杀人者,就因为Michael Jackson是个超级巨星,就这么对他,他们想彻底把他踩倒。
KING: How important was your investigator, Scott Ross?
你的调查人 Scott Ross 重要么?
MESEREAU: He was extremely important. Scott Ross did a fabulous job, as did Jesus Castillo, our second investigator. They were critical to our defense. They were relentless. They were professional. They dug up the facts. They found the witnesses. They got them to court. These guys were just terrific.
极其重要。 Scott Ross 完成了难以置信的工作, 我们的第二个调查人 Jesus Castillo也一样。他们对我们的辩护工作至关重要,他们很有毅力,很专业,深挖真相,寻找证人,把他们带来法庭,这些家伙太惊人了。
KING: Do you use your team a lot, Tom? Did other lawyers work with you?
你们团队合作么?其他律师一起工作?
MESEREAU: Yes. My co-counsel and law partner, Susan Yu, was absolutely essential to this defense. She was tireless in the way she put the evidence together, the way she assisted me in preparation. Bob Sanger, my co-counsel from Santa Barbara was an unbelievably effective lawyer. He was a trial lawyer in the trial court. He argued in the appellate courts. He did law in motion. He knew the local procedures and system. We had a lot of assistants helping us out in his office and my office and it was a great team effort and it succeeded.
是的,我的助理律师,也是合伙人,susan yu,对辩护至关重要。她整合证据。Bob Sanger,效率极佳,和上诉法庭讨论,他熟知本地法律程序和系统。我们有很多助手帮忙,我的办公室和他的办公室,非常棒的工作团队。
KING: And, we'll be back with some more moments with Thomas Mesereau, ask about him, his future. Don't go away.
(COMMERCIAL BREAK)
KING: One more call. Gainesville, Georgia, hello.
最后一个电话。
CALLER: Yes. I'd like to ask Mr. Mesereau if he believes that Tom Sneddon is responsible for the grand jury testimony being leaked to the press.
你认为Tom Sneddon需要对大陪审团证词泄漏负责么?
MESEREAU: I don't know if Tom Sneddon is personally responsible for that, but certainly somebody in the prosecution side, it would appear, was responsible and when I say prosecution side, I'm including the sheriff's department.
我不知道Tom Sneddon个人是否需要负责,不过很明显检控方需要负责,包括治安官部门。
As you know, those transcripts were leaked just as the trial was beginning, and it's my belief they were leaked to try and prejudice the entire process. Do I know that Tom Sneddon did it personally? I do not have any understanding of that, but I think somebody who favored the prosecution did it. That's my belief.
证词泄漏就在审讯开始,我相信泄漏是想在一开始就造成公众偏见影响审判进程。Tom Sneddon个人需要负责么?我不知道,不过我想做这件事情的人肯定是受惠于检控方的,我是这么认为的。
KING: You said Michael's going to stay at Neverland?
你说Michael打算带在Neverland?
MESEREAU: I don't know the answer to that, Larry. We just haven't had a chance to talk about his future very much.
我不知道,Larry。我们还没有机会谈论他的将来。
KING: He's got such an interest in kids. Do you think he'll still have some come over? Or are you going to advise him against...
他对孩子那么喜欢。你认为他还会让孩子们进去么?你有建议什么么?
MESEREAU: Again, well, I really haven't talked to Michael very much about the future. I do know, as we said before, that he has to get a lot tougher with who he lets into his life and who he feels sorry for and who he wants to heal and help because he's a real target.
我没有和他说过太多将来的事情。我只知道,他对进入他生活的人,他感到悲伤的人,他想要帮助的人应该更加强硬,因为他是个真正的靶子。
KING: We'll ask his brothers tomorrow.
好吧,明天我问他兄弟。 |
|