迈克尔杰克逊中文网  - 歌迷论坛

 找回密码
 加入MJJCN

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: michael'sfan

能不能不要叫《天王末路》和《天王终点》??

[复制链接]

4

主题

1336

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
24634
发表于 2009-9-16 21:48:38 | 显示全部楼层
绝对同意啊
看到这个翻译我很囧啊
为啥只显示了半截啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

731

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
16275
发表于 2009-9-16 21:51:49 | 显示全部楼层
相对于什么终点,末路

未来的未来,我倒是能接受了,虽然不知道是哈密意思,但好歹没贬义
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

1131

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
12954
发表于 2009-9-16 22:07:17 | 显示全部楼层
我觉得中国政府眼光有问题,请的翻译官就这水平,我翻都比这强
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

1131

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
12954
发表于 2009-9-16 22:08:11 | 显示全部楼层
不过撇开名字先不说,知道电影上映这是我今年听到过的最好的消息,我看到这消息又哭了。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

146

帖子

8228

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
8228
发表于 2009-9-16 23:08:12 | 显示全部楼层
支持原名  
无语。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

272

帖子

9793

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
9793
QQ
发表于 2009-9-16 23:14:48 | 显示全部楼层
越来越不靠谱了,难道MJ给自己演唱会取名字就是为了告诉自己“天王末路”?不说翻译的人从哪来的这种“灵感”,但至少也得尊重一下MJ和我们这么多爱他怀念他的FANS吧!真是无语了。。。
如果能不翻译,还叫this is it就好了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

176

帖子

9035

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
9035
QQ
发表于 2009-9-16 23:49:55 | 显示全部楼层
末路是没有后路的意思吗??... 我的天啊
就是喜欢<This is it>... 一遍又一遍地听Mike说的"This is it,this is it!" 就是听着顺溜~
回复 支持 反对

使用道具 举报

12

主题

547

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
15811
发表于 2009-9-17 19:28:28 | 显示全部楼层
支持原名 THIS IS IT !
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

697

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
14129
发表于 2009-9-17 19:38:04 | 显示全部楼层
我也不喜欢这个 还是喜欢THIS IS IT
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

2381

帖子

3万

积分

至尊天神

迈迈的忠诚卫士。

Rank: 8Rank: 8

积分
33962
QQ
发表于 2009-9-17 19:41:26 | 显示全部楼层
支持原名
this is it


中国的翻译都没有一点语言的美感吗??  
Michael  Jackson    I  Love  You 。
                             
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

主题

2115

帖子

5万

积分

圣殿骑士

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
54965
QQ
发表于 2009-9-18 11:43:38 | 显示全部楼层
台湾的未来的未来比这个好多了!
如果世界充满仇恨,我们仍要敢于憧憬;
如果世界充满愤怒,我们仍要敢于安慰;
如果世界充满绝望,我们仍要敢于梦想;
如果世界充满猜度,我们仍要敢于信任。

             _MICHAEL  JACKSON
回复 支持 反对

使用道具 举报

70

主题

1940

帖子

1万

积分

禁止访问

积分
10484
发表于 2009-9-18 19:06:58 | 显示全部楼层
台湾的确强多了..
让我想起 ‘The day after tomorrow’ , 台湾翻成 ‘明天的明天‘ 而中国翻成 ‘后天‘, 笑死我了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

488

帖子

9005

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
9005
发表于 2009-9-18 20:01:38 | 显示全部楼层
不觉得台湾翻译的有多好,但《谢幕绝唱》绝对比末路或终点强多了!
《未来的未来》......如果不是知情者的话怎么也不会把这个名字和《This is it》联系起来吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

46

主题

2000

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
22718

活动卓越奖

QQ
发表于 2009-9-18 23:10:12 | 显示全部楼层
我也是额。。一看到这名字就不爽。。。翻译的什么鬼东西嘛这是。。。
什么破翻译都。。。
不爽心。。不过。。。能引进就好。。。~~~
这不是洛杉矶的“永无乡”庄园,这是Peter·Pan的Neverland!~

“如果我们不相信你梦想的未来,天使…那它将永远只是一个不能到来的未来……”------但为何我眼中是绝望……
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

29

帖子

1024

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
1024
发表于 2009-9-19 01:09:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 inlo 于 2009-9-19 01:13 编辑

說到「未來的未來」一名
我在PTT上看到一個很有意思的見解…
未 來 的未來

絕望與希望,只有一線之隔
未 來   的   未來

永遠也等不到的未來…而MJ,就在未來等著我們
只要心中擁有希望與愛,相信總有一天我們可以到達他身邊
inlo's Blue Lane(inlo的藍巷)
http://blog.yam.com/inlo
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入MJJCN

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|迈克尔杰克逊中文网(Michael Jackson Chinese Fanclub)[官方认证歌迷站] ( 桂ICP备18010620号-7 )

GMT+8, 2024-11-29 05:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表