迈克尔杰克逊中文网  - 歌迷论坛

 找回密码
 加入MJJCN

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 舒霏

MJ诗文集《Dancing the Dream》中译本-《蝶梦飞舞》全文 (更新第1頁&第26樓)

[复制链接]

6

主题

139

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
11689
 楼主| 发表于 2010-11-8 20:36:44 | 显示全部楼层
回复 AllenLSue 的帖子

当然不介意啊! 我只会感谢您的欣赏而已~~~  
為愛而生,為愛而活,為愛而歸去。MJ,你是我永遠的追尋!
回复 支持 反对

使用道具 举报

28

主题

1852

帖子

3万

积分

至尊天神

好想你MJ

Rank: 8Rank: 8

积分
35515
发表于 2010-11-16 19:14:24 | 显示全部楼层
好帖!这个帖子一顶要支持,辛苦了!!!
他善舞的灵魂带着骄傲的风,掠过庸俗者肮脏的嘴脸,诅咒勒索和侮辱,再无用处.
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

147

帖子

8743

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
8743
QQ
发表于 2010-11-16 19:29:23 | 显示全部楼层
多谢,麻烦了 zhangbozz@live.cn
sometimes we have to lose things before we can turly appreciate them
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

255

帖子

9895

积分

侠之大者

OK ,请叫我小花吧

Rank: 4

积分
9895
发表于 2010-11-16 19:30:03 | 显示全部楼层
好用心的迈迷....顶个
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

443

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
12063
发表于 2010-11-22 16:59:47 | 显示全部楼层
281944721·qq.com   这个可以吗!太爱你们了
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

443

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
12063
发表于 2010-11-22 17:07:44 | 显示全部楼层
今天抄了一遍迈的《假如》,那真的是太棒了,我把它抄在笔记上了,我也希望更多的人看看迈是如何为人处世的,
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

1301

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
20887
发表于 2010-12-3 13:13:14 | 显示全部楼层
楼主好用心。这样的帖子看起来也很方便。谢谢!
Make it a better place for you and for me.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

763

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
15740
发表于 2010-12-3 13:59:13 | 显示全部楼层
谢谢LZ,我要收藏!  38784666@qq.com
你从未离开过,只是我们看不见!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

134

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
14577
发表于 2010-12-10 11:15:30 | 显示全部楼层
谢谢舒霏,你好油菜哦,我真的很喜欢你的中译文
如果将来有机会出版就好了,我会好好珍藏的
回复 支持 反对

使用道具 举报

77

主题

1817

帖子

3万

积分

至尊天神

Rank: 8Rank: 8

积分
37808
发表于 2010-12-13 20:38:56 | 显示全部楼层
亲爱的楼主,感谢你这样美丽的译文!我把邮箱地址发给你,请发我一份完整版收藏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

90

帖子

5784

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
5784
QQ
发表于 2010-12-16 22:32:08 | 显示全部楼层
迈的语言很神圣,是用灵魂来写的
Michael,Do U Know how much I love U?
I LOVE U from here to heaven.
回复 支持 反对

使用道具 举报

32

主题

1316

帖子

2万

积分

王者传奇

宅王

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
26313
QQ
发表于 2011-1-2 02:18:16 | 显示全部楼层
大人~~~关于《Wings Without Me》这个~~当初看陈乐融翻译的那个版本时就好迷惑~~
现在依然迷惑~~实在不能理解这句话的意思~~除了“你的双翼少了我”是否还有其他的翻译方式呢?
施与的被杀死,拯救的被毁灭,再不会有基督,也不会有方舟!

http://weibo.com/valleyhu
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

2475

帖子

3万

积分

至尊天神

lilyのzhm

Rank: 8Rank: 8

积分
39633
发表于 2011-1-5 19:31:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 Love-Never(新) 于 2011-1-5 19:44 编辑

这个好棒,我要打印下来,与DTD放在一块儿,谢舒霏提供!  还有这些  可以想念他  的图图
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

139

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
11689
 楼主| 发表于 2011-1-7 17:37:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 舒霏 于 2011-1-7 17:38 编辑

回复 Love-Never(新) 的帖子

我有电子书啊,应该更方便打印吧!不过里头没放图片就是了。
想要的话,留下您的邮箱给我就好了~~~    我会寄上给您的!

点评

收到啦,谢谢~~舒霏想的哈周到~邮件好有爱~~么么~  发表于 2011-1-12 09:54
已站短哦~~  发表于 2011-1-7 18:48
為愛而生,為愛而活,為愛而歸去。MJ,你是我永遠的追尋!
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

139

帖子

1万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
11689
 楼主| 发表于 2011-1-7 17:58:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 舒霏 于 2011-1-7 18:05 编辑

回复 valleyhu 的帖子


先给您下面这段,我几个月前写下的简短心得:

这篇Wings without me,是我个人很喜欢的一篇文章,MJ把它写得很有层次感。先从灵魂出发,再来是心,而后是身体,最终身心灵臻于合一,进入万物同一体的完美境界,所以他体会到所有众生就是一个整体,他就是那猎鹰、那孩子、那圣者,完全没有分别,当领悟到这个真理时,我们也就得到真正的自由解脱了。

Dear Valleyhu,我很难把Wings without me这几个字用非常简短的中文把它的意思表达清楚,「你的双翼少了我」也只是勉为翻译而已。不过这整篇文章的意思是,当我们在追求自由解脱、灵魂跃升的过程中,就如那腾空飞跃的猎鹰,要有翅膀才能飞上去,而这「翅膀」,不能光是静坐想象,不能只有行动,也不能缺少教理。必须要「身、口、意」、「思、言、行」全部一体地体现真理才行,正如印度教经典「薄伽梵歌」当中所提到的「沈思瑜伽、行动瑜伽、知识瑜伽」。

最后一段话是MJ已经跃升而体会到「万物同一体」的完美境界了,所以在他眼中,每个造物都是神圣而完美的, 每个众生都拥有灵魂飞跃的翅膀,只是我们自己没看到而已~~~

不知这样说明,是否能让您更明白MJ在文章中所要表达的含义呢?当然这只是我个人的想法而已,也欢迎您提出看法一起讨论!

為愛而生,為愛而活,為愛而歸去。MJ,你是我永遠的追尋!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入MJJCN

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|迈克尔杰克逊中文网(Michael Jackson Chinese Fanclub)[官方认证歌迷站] ( 桂ICP备18010620号-7 )

GMT+8, 2024-11-21 20:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表