迈克尔杰克逊中文网  - 歌迷论坛

 找回密码
 加入MJJCN

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: zhaoll2

一个被大家严重错误认识的问题,,在这里必须改正!!!!!!!!!!!<通通进来>

 关闭 [复制链接]

240

主题

2795

帖子

6万

积分

圣殿骑士

微笑み悪魔

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
66459
QQ
发表于 2006-4-18 04:04:53 | 显示全部楼层
原帖由 Supernannan 于 2006-4-18 04:02 发表 Bad最准确的翻译就是北京人常说的:牛逼
还真有中国特色~~

1953

主题

2963

帖子

7万

积分

禁止发言

MJ 右翼阵营代表

积分
70531
发表于 2006-4-18 04:05:03 | 显示全部楼层
另外,对各位提醒一句,用俚语要看意境的,不是口语中的词都是俚语的意思。
It is the lip of truth that will be firmly established forever,
but the tougue of falsehood will be only as long as a moment.

240

主题

2795

帖子

6万

积分

圣殿骑士

微笑み悪魔

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
66459
QQ
发表于 2006-4-18 04:05:21 | 显示全部楼层
原帖由 彼得潘的心 于 2006-4-18 04:03 发表 awesome本来就没有心情差的意思,它的意思和cool是一样的。 Bad也有帮的意思,但是在这个MV里面,不是棒。 想想这个情景开头的逻辑:他的一个黑人朋友逼着问他: aint you bad? 然后MJ被憋得说不出话来。 如 ...
awesome当然没那个意思 但awesome在正常情况下应该出自一个心里感到害怕、不安的人口中 [ 本帖最后由 Hade 于 2006-4-18 04:07 编辑 ]

240

主题

2795

帖子

6万

积分

圣殿骑士

微笑み悪魔

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
66459
QQ
发表于 2006-4-18 04:09:30 | 显示全部楼层
原帖由 彼得潘的心 于 2006-4-18 04:03 发表 所以质问他,到底还是不是原来那么坏,而不是问他帮不帮
坏和棒在他们眼里本来就是一样的概念吧 显然他们不会认为做一个文绉绉的柔弱书生很棒

1953

主题

2963

帖子

7万

积分

禁止发言

MJ 右翼阵营代表

积分
70531
发表于 2006-4-18 04:22:22 | 显示全部楼层
原帖由 Hade 于 2006-4-18 04:00 发表 中国青少年不也是这样(这方面倒是受美国和香港影响很大,确切说是好莱坞电影和香港黑帮电影) 事实上全世界范围内追赶流行时尚的青年人都是这样 基本上他们的观念是 坏=酷 正经人早就不吃香了,同性恋男孩都 ...
你说得都对,但是放在BAD MV里面,绝对不是cool的意思。 黑人一般很自卑,看不惯身边有谁不坏
It is the lip of truth that will be firmly established forever,
but the tougue of falsehood will be only as long as a moment.

1953

主题

2963

帖子

7万

积分

禁止发言

MJ 右翼阵营代表

积分
70531
发表于 2006-4-18 04:24:53 | 显示全部楼层
原帖由 Hade 于 2006-4-18 04:05 发表 awesome当然没那个意思 但awesome在正常情况下应该出自一个心里感到害怕、不安的人口中
不对
It is the lip of truth that will be firmly established forever,
but the tougue of falsehood will be only as long as a moment.

1953

主题

2963

帖子

7万

积分

禁止发言

MJ 右翼阵营代表

积分
70531
发表于 2006-4-18 04:26:15 | 显示全部楼层
翻译成真棒,我也比较崇拜上海音乐出版公司。我觉得这个翻法确实很无奈,但又不能直接说坏
It is the lip of truth that will be firmly established forever,
but the tougue of falsehood will be only as long as a moment.

1953

主题

2963

帖子

7万

积分

禁止发言

MJ 右翼阵营代表

积分
70531
发表于 2006-4-18 04:29:03 | 显示全部楼层
原帖由 Hade 于 2006-4-18 04:09 发表 坏和棒在他们眼里本来就是一样的概念吧 显然他们不会认为做一个文绉绉的柔弱书生很棒
理解你的意思。但是这里的意思和 棒 差多了点。 汉语中也没有相关比较适合的词翻译,总之我觉得本意是坏的意思。
It is the lip of truth that will be firmly established forever,
but the tougue of falsehood will be only as long as a moment.
飘渺岛主 该用户已被删除
发表于 2006-4-18 11:17:44 | 显示全部楼层
本意确实是坏的意思 但在语境里有了棒的意思, 就是那种坏坏的棒 有所谓男人不坏, 女人不爱

245

主题

8863

帖子

18万

积分

MJJCN参议员

出淤泥而不染

Rank: 8Rank: 8

积分
188438

特别贡献奖

发表于 2006-4-18 11:20:19 | 显示全部楼层
原帖由 MkGenie 于 2006-4-18 03:17 发表 本意确实是坏的意思 但在语境里有了棒的意思, 就是那种坏坏的棒 有所谓男人不坏, 女人不爱
正解!!!!!!!!
梦里花落知多少,你爱谈天我爱笑

28

主题

1300

帖子

6万

积分

圣殿骑士

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
62719
发表于 2006-4-18 12:28:33 | 显示全部楼层
也就和“谁拽,谁行,谁屌”的意境差不多。

136

主题

4881

帖子

11万

积分

超级版主

Professor of Chronic Suicide

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
110897

普里策新闻奖特别贡献奖

QQ
发表于 2006-4-18 16:56:22 | 显示全部楼层
晕哦.........强贴~~
I'll Never Let You Part, For You're Always In My Heart.

1953

主题

2963

帖子

7万

积分

禁止发言

MJ 右翼阵营代表

积分
70531
发表于 2006-4-18 17:37:47 | 显示全部楼层
原帖由 MkGenie 于 2006-4-18 11:17 发表 本意确实是坏的意思 但在语境里有了棒的意思, 就是那种坏坏的棒 有所谓男人不坏, 女人不爱
我觉得酷 这个字最能代表有坏味的棒! 所以我建议 翻译成 真酷
It is the lip of truth that will be firmly established forever,
but the tougue of falsehood will be only as long as a moment.
飘渺岛主 该用户已被删除
发表于 2006-4-18 17:49:58 | 显示全部楼层
但由于酷本身是残酷的意思,对应回英文才是COOL, 而COOL并不一定表示有坏的意思. 如我之前给外国人解释什么东西解释很清楚,他们也会对我说COOL 所以用COOL来解释BAD, 未免意思上有出入

169

主题

5748

帖子

11万

积分

圣殿骑士

花园

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
114957
发表于 2006-4-18 17:54:42 | 显示全部楼层
我不知道在哪看到的.还是个人强烈的自我意识里就已存在着的, BAD,就是棒的意思. 个人觉得,我够坏,我就比你强,我就敢做我想做的事情. 就像迈迈唱的:"WHO'S BAD? YOU KNOW I'M BAD! 的感觉一样. 谁最坏,你不得不承认我最坏,全世界都知道我最坏,迈迈就是天下无敌了. 要翻译成中文又要表达全部的感觉,用'真棒'这个词还是比较恰当的.感觉起来比较褒义一点嘿嘿. 如果专集用'够坏'这个词的话 水准可能就会降一大档次...
希望在人的胸腔中涌出永恒----塔莎*杜朵
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入MJJCN

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|迈克尔杰克逊中文网(Michael Jackson Chinese Fanclub)[官方认证歌迷站] ( 桂ICP备18010620号-7 )

GMT+8, 2025-6-22 23:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表