迈克尔杰克逊中文网  - 歌迷论坛

 找回密码
 加入MJJCN

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: zhaoll2

一个被大家严重错误认识的问题,,在这里必须改正!!!!!!!!!!!<通通进来>

 关闭 [复制链接]

0

主题

18

帖子

1570

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
1570
QQ
发表于 2006-4-18 18:41:27 | 显示全部楼层
其实Bad是在美国黑人区里的一种生存法则,如果你不够Bad,就没法立足。这里的Bad不是棒也不是纯粹坏的意思,只是一种态度。其实还是偏向于坏的意思,但也不能完全说是贬义词,就好比“狡猾”一词,有时也并不是贬义的。

136

主题

4881

帖子

11万

积分

超级版主

Professor of Chronic Suicide

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
110897

普里策新闻奖特别贡献奖

QQ
发表于 2006-4-18 19:50:28 | 显示全部楼层
原帖由 Supernannan 于 2006-4-18 04:02 发表 Bad最准确的翻译就是北京人常说的:牛逼
哈哈~~ 赞成~~~ 虽然貌似除了广东外全国都常说...
I'll Never Let You Part, For You're Always In My Heart.

136

主题

4881

帖子

11万

积分

超级版主

Professor of Chronic Suicide

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
110897

普里策新闻奖特别贡献奖

QQ
发表于 2006-4-18 19:55:44 | 显示全部楼层
这个看来n个人会有m种看法嘛~~ 何必这么执着呢~~ 我想即使迈迈用中文唱"我很坏~~ 很坏~~...." 大家也能讨论这个"坏"是不是真的"坏"的...^^!
I'll Never Let You Part, For You're Always In My Heart.

132

主题

3512

帖子

6万

积分

超级版主

混世魔后

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
63117

终生成就奖普里策新闻奖特别贡献奖

发表于 2006-4-18 20:06:26 | 显示全部楼层
原帖由 Supernannan 于 2006-4-18 04:02 发表 Bad最准确的翻译就是北京人常说的:牛逼
透彻!
原帖由 彼得潘的心 于 2006-4-18 04:03 发表 awesome本来就没有心情差的意思,它的意思和cool是一样的。 Bad也有帮的意思,但是在这个MV里面,不是棒。 想想这个情景开头的逻辑:他的一个黑人朋友逼着问他: aint you bad? 然后MJ被憋得说不出话来。 如 ...
awesome:正点

27

主题

1314

帖子

4万

积分

禁止发言

积分
40823
QQ
发表于 2006-4-19 01:56:02 | 显示全部楼层
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈~~~~~~~~~~~ 哈哈哈~~~~~~ 哈哈~~~~~~ 哈哈哈哈哈~~~~~~~ 这个问题那是相当严重啊

53

主题

566

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
23506
QQ
发表于 2006-4-19 09:21:14 | 显示全部楼层

还是觉得坏好.........

我倒觉得翻译成坏比较好,译成棒虽然是解释了这个坏的含意,但是没了坏的那种原始的味道,最后一句歌词(WHO IS BAD?)如果翻译成谁最坏的话就多了一点"狡猾"的意思,汉语神啊....................
飘渺岛主 该用户已被删除
发表于 2006-4-19 09:39:00 | 显示全部楼层
谁最坏? 还不如谁最棒呢.

245

主题

8863

帖子

18万

积分

MJJCN参议员

出淤泥而不染

Rank: 8Rank: 8

积分
188438

特别贡献奖

发表于 2006-4-19 12:50:07 | 显示全部楼层
主要是问题有点小白~~ 小白也就小白了~~没所谓~~ 但是小白硬说自己黑~ 所以就喷火帮他烤烤黑了~~~
梦里花落知多少,你爱谈天我爱笑

5

主题

122

帖子

6471

积分

侠之大者

Rank: 4

积分
6471
发表于 2006-4-19 14:46:24 | 显示全部楼层
天哪!!! .....

240

主题

2795

帖子

6万

积分

圣殿骑士

微笑み悪魔

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
66459
QQ
发表于 2006-4-19 15:00:52 | 显示全部楼层
天呐......好多哀~~~

111

主题

738

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
24093
QQ
 楼主| 发表于 2006-4-19 15:07:17 | 显示全部楼层
看了大家对我帖子字关注 我发现 我没发一个帖人气都会在300以上 对于BAD的理解 应该根据BAD MV 和歌词的大体含义来理解 这样你会发现 那根本不能翻译成真棒
MJ视频在线:http://www.mjchina.lingd.net/
飘渺岛主 该用户已被删除
发表于 2006-4-19 15:11:57 | 显示全部楼层
当然可以翻译成真棒 最好把你所谓的"根本不能"收起来. 你学了几年英文?

111

主题

738

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
24093
QQ
 楼主| 发表于 2006-4-19 15:17:16 | 显示全部楼层
喂喂 KEEN 我门现在谈的是歌词 没有谈翻译
MJ视频在线:http://www.mjchina.lingd.net/
飘渺岛主 该用户已被删除
发表于 2006-4-19 15:22:51 | 显示全部楼层
你明明在说翻译嘛 而且你也不用说的那么绝对啦 BAD虽然翻译成真棒, 有点出入 但相对来说, 也是可取的一种翻译, 尤其是不参考MV, 单就一首歌来说的话

111

主题

738

帖子

2万

积分

王者传奇

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
24093
QQ
 楼主| 发表于 2006-4-19 15:26:56 | 显示全部楼层
可KEEN你看这个: You’re doin’ wrong 你正在做错事 Gonna lock you up 得治治你 Before too long 趁不太晚 Your lyin’ eyes 你撒谎的眼睛 Gonna tell you right 暴露了你自己 So listen up 所以听仔细 Don’t make a fight 别气得来打一仗 Your talk is cheap 你的话语不值钱 You’re not a man 你不是一个男子汉 Your throwin’ stones 做事不敢认 To hide your hands 还在装蒜 这能说是 真棒吗? 明明透露着坏的信息
MJ视频在线:http://www.mjchina.lingd.net/
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入MJJCN

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|迈克尔杰克逊中文网(Michael Jackson Chinese Fanclub)[官方认证歌迷站] ( 桂ICP备18010620号-7 )

GMT+8, 2025-5-20 03:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表